АЛЛЕРГИЯ НА ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКИЙ ЯЗЫК?

АЛЛЕРГИЯ НА ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКИЙ ЯЗЫК?

В последнее время в Церковной жизни все чаще стал затрагиваться вопрос о русификации богослужений и Священного Писания. Так 23 октября 2010 года митрополит Волоколамский Иларион (Алфеев) принял участие в передаче радио «Орфей», где ответил на вопросы ведущего Владимира Молчанова. На вопрос ведущего: – В Голландии я слышал богослужения на голландском, в Испании – на испанском языке… Почему я не могу услышать богослужение на русском? – владыка Иларион, в частности, ответил:

«...Мне кажется, что вопрос о русификации богослужения, наверное, будет решаться каким-то естественным путем: может быть, в некоторых приходах по инициативе прихожан, или в миссионерских приходах богослужение будет частично совершаться по-русски. Приведу пример: за богослужением на утрени положено читать две кафизмы (каждая около десяти-двенадцати псалмов) из Псалтири. Когда читают по-славянски, это, как правило, людям непонятно. Они скучают, зевают и ждут, когда эта часть службы закончится и начнется пение полиелея. Во многих приходах кафизмы не читают вообще, или читают по два-три псалма или даже по два-три стиха из псалма. Я хотел бы спросить, что лучше: прочитать эти псалмы по-русски или не читать их вообще? Современная церковная действительность дает ответ, что лучше не читать вообще. Зайдя в обычный московский храм, вы не услышите кафизмы, или же услышите какие-то их обрывки».

Однако, здесь стоит заметить, что поголовное сокращение читаемых кафизм в приходских храмах зависит не от прихожан, а от священноначалия. Ведь не прихожане московских храмов требовали сокращать кафизмы. К тому же, вопреки личному мнению митрополита, прихожане нисколько не скучают, и не зевают во время кафизм, и не ждут, когда эта часть службы закончится, а напротив усиленно возносят свои моления к Подателю всех благ Господу нашему Иисусу Христу.  Ибо Псалтирь для большинства православных верующих является абсолютно понятной и неотъемлемой частью их молитвенного делания: славянская Псалтирь, восприняв помазанность Духа Святаго, глаголавшего через Псалмопевца, стала любимой книгой для молитвы и домашнего чтения православных христиан после Священного Евангелия и Апостола.

Очень удивительно, что в наше время появляются такие архипастыри, которым очень хочется поскорее перевести богослужения на русский язык. К примеру, когда мы беремся изучать китайский язык, он тоже поначалу кажется нам не понятен. Но если у нас будет желание и мы приложим к этому особое старание, то в скором времени он станет для нас доступным и понятным. И если язык нам трудно дается, мы не откладываем книжки и не говорим, что пусть лучше китайцы учат русский, чем мы будем забивать себе голову всякой ерундой. Но напротив мы прилагаем еще больше усердия к его изучению.

Почему же прикладывая столь тщательное старание к мирским, временным наукам  мы не хотим приложить хоть чуточку старание к науке вечной?  В основном смысл и слова богослужения прихожане не понимают не из-за церковнословянского языка. Причиной недопонимания может быть и торопливый темп самой службы, и не разборчивое чтение псаломщика. Но чаще всего эта причина кроется в самих нас, в нашем не внимании к молитве. От того, что зачастую мы слышим Псалтирь лишь в храме, а дома совершенно забываем про чтение Священного Писания, погружаясь в ложную суетность быта. Поэтому, для того, чтобы понимать смысл Псалтири, надо стараться читать ее и дома. Ведь Псалтирь, так же, как и Евангелие раскрывается не сразу, а постепенно, соответственно духовному росту человека.

Что же можно сказать относительно, таких архиереев, как митрополит Иларион(Алфеев)? Им бы надо не торопиться русифицировать богослужение, а разбирать с народом церковнославянский текст кафизм с первого стиха. Ведь не гнушались таким «тяжким трудом» ни свт. Афанасий Великий, ни свт. Иоанн Златоуст, но просвещали свою паству в тонкостях греческого текста.  Думается, что великие святители помимо всего прочего были заняты не меньше нынешних архипастырей. И ничего плохого из этого не вышло: паства окрепла и ещё многие века держала истины Православия. А тут прямо аллергия на церковнославянский текст! А ведь он является великолепным переводом с греческого, того самого языка, на котором глаголали святые Отцы. И как легко по Псалтири, зная церковнославянский язык, учить язык греческий!

Написать комментарий